学习英语/英语修辞手法应用-广州英语翻译公司020-85593870 020-85593869

联系我们

  • 电话:020-85593870
  • 电话:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:广州市天河区天河路371-377号隆德大厦6楼西A15室(地铁石牌桥站D出口)

多语种翻译

英语学习

英语修辞手法应用

英语修辞手法的学习在英语学习过程中非常重要,运用得好,会使语句生动,增添色彩。对于初学者来说,主要应该掌握以下修辞手段,又称语句辞格,包括结构辞格与语义辞格 。对比、排比、重复、倒装等为结构辞格,转义、双关、矛盾等则为语义辞格。

一、对比,正反对比就是要巧妙地运用对称的英文句式来表达互为补充的意思,因此恰当地运用反义词语往往是必不可少的。如果一旦所要表达的内容具有这种情况,就应尽力选用这种对称的句式并选用适当的反义词语来加强语句,实现语句的亮点。1)如“很多人很快就会发现,他们在物质上是富裕了,精神上却很贫乏”,可以这样达:Many people will soon find themselves rich in goods, but ragged in spirit. (注:句中rich in 与 ragged in, goods 与 spirit 具有正反对比的关系和效果。); 2)如“利远远大于弊”,可以这样表达:

The advantages for outweigh the disadvantages. (注:句中 the advantages 与 the disadvantages 具有正反对比的关系和效果。) 3)如“他们注意到了这些说法中的一些道理,但他们却忽视了一个重要的事实”,可以这样表达: They have noticed a grain of truth in the statements, but have ignored a more important fact. (注:句中have noticed 与 have ignored, a grain of truth in the statements 与 a more important fact 具有正反对比的关系和效果。) 4)如“这样做既有积极效果也有消极效果”,可以这样表达: It will have both negative and positive effects by so doing. (注:句中negative 与positive具有正反对比的关系和效果) 5)如“我们既有与我们很为相似的朋友,又有与我们很为不同的朋友”,可以这样表达: We have friends similar to us and friends different from us. (注: 句中similar to 与 different from具有正反对比的关系和效果)

2.排比,英文中有时也使用排比句式,这种句式整齐而有气势,又不会使人感到单调。例如,如“读书使我们聪明,锻炼使我们强健”,可以这样表达:Reading makes us wise while exercises make us strong.

3. 重复,英文一般讲求简洁,因此为表达强调偶尔使用重复可以使语句的强调内容得到突出。英文的重复又根据被重复词语在语句中的位置分为句首重复、句尾重复、首尾重复、尾首重复等。 1)如“现在是忘掉过去一切的时候了。现在是言归正传的时候了。现在是为未来而奋斗的时候了”,可以这样表达:Now is the time to forget everything in the past. Now is the time to get down to the business. Now is the time to work hard for the future. (注:此句为句首重复,重复部分为句首的now it the time to ),2)如“我们渴望成功,而且正在为成功而努力工作”,可以这样表达: We long for success and we are working hard for success. (注:此句为句尾重复,重复的部分为句尾的for success.)3)如“我相信我们能够成功,我相信我们也一定会成功”,可以这样表达: I am convinced that we can succeed, and Iam convinced that we must succeed. (注:and 所连接的两个语句的句首与句尾部分同时重复,重复的部分为句首的 I am convinced that与句尾的succeed) ;4)如“我们现在生活在一个新的时代,而一个改革充满着风险与机遇”,可以这样表达:We are now living in a new era, and a new era of reform is always full of ventures and chances. (注:and 之前的句尾与and之后的句首重复,重复部分为a new era.)

4. 倒装

5. 转义,转义是一种对词语灵活运用的修辞手段,主要有比喻、拟人、夸张、反语、婉转等,比喻又包括明喻、暗喻、换喻、提喻等。1)如要表达“过去的经历就像图片一样总是在脑海中萦绕”,英文可为:What had been experienced in the past was always looming in memory like a picture. (注:此句采用明喻,明喻的特点是使用了like一词) 2)如要表达“我们的英语老师就是我们最好的英语辞典”,英文可为: Our English teacher is our best English dictionary. (注:此句采用暗喻,暗喻的特点是利用事物之间的相似之处进行比喻,与明喻不同之处在于不使用like一词) 3)如要表达“我正在读莎土比亚的书呢”,英文可为: I am reading Shakespeare. (注:此句采用换喻,换喻的特点是直接借用一事物的名称宋代替另一事物的名称,使用通过联想理解其含义,但不是所有的事物都是可以用换喻来表达的), 4)如要表达“这里需要一个帮手”,英文可为: A hand is needed here.

(注:此句采用提喻,提喻的特点是用一个事物的部分来代表事物的整体或用一个事物的整体来代表事物的部分。这里用hand一词代表整个人) 5)如要表达“巨大的不幸笼罩着整个城市”,英文可为: A great misfortune crept over the whole city. (注:此句采用拟人。拟人的特点是将事物人格化) 6)如要表达“这种想法可真是伟大的愚蠢”,英文可为: This is really a great stupid idea. (注:此句采用反语。反语的特点是故意将话反说,具有讽刺意味) ,7)如要表达“我太渴望成功了。听到成功的消息我欣喜若狂”,英文可为:I was mad for success and on the news of success I went mad with joy. (注:此句采用夸张。夸张的特点是为表现事物的特征故意夸大其词)

翻译项目

翻译行业

  • 电子设备
  • 机械制造/设备
  • 电子通信工程
  • 医疗设备
  • 化妆品
  • IT/计算机
  • 建筑/公路/桥梁工程
  • 法律法规

笔译成功案例

首 页 | 公司简介 | 服务项目 | 设备租赁 | 翻译语种 | 客户须知 | 成功案例 | 服务价格 | 支付方式 | 联系我们 | 行业新闻 | 网站地图 | 友情链接